フル-ツバスケット, 후르츠 바스켓 ⓒ 高屋奈月·白泉社

대본 작성, 번역 : CARPEDIEM(mine1215@lycos.co.kr)

게재 : C'z the day(http://mine1215.cafe24.com/)

들어가기 전에
-작품의 원 출처는 만화잡지 「花と夢」에서 1999년에 독자 서비스로 배포한 드라마CD로, 만화책이나 애니메이션의 내용과는 관련이 없는 오리지널 스토리입니다.
-이 대본은 드라마CD의 내용을 받아적고 번역한 것입니다. 옮기는 과정에서 역자의 주관에 따라 의역을 가했고, 100% 귀에 의존한 작업이므로 오타나 오역의 가능성이 있습니다. 이에 대한 신고나 의견은 편지나 게시판 등으로 알려주십시오.
-대본에 관한 모든 권리는 작성자에게 있습니다. 무단전재 및 링크는 금지합니다.




CDドラマ 「フル-ツバスケット」 '草摩家の長い一日' - Track 06
CD드라마 「후르츠 바스켓」 '소우마가의 긴 하루' - Track 06


토오루 はい、小話第三弾です。ユキくんと夾くんがお客様です~
자아, 짧은 이야기 제3탄입니다. 오늘 초대손님은 유키군과 쿄우군~
쿄우 今度は何だ?
이번엔 뭐야?
유키 よろしく、本田さん。
잘 부탁해 혼다양.
토오루 はい! よろしくお願い致します。さてさて、えと、何のお話をしましょうか…。
네! 잘 부탁해요. 그러면, 으응, 무슨 얘기를 할까….
유키 げっ?! 決めてないの?
윽?! 아직 안 정했어?
쿄우 おいおい。
이봐이봐.
토오루 あ、あ… あの、すみません。えと、今考えるです。
저… 그게, 죄송합니다. 지금 생각해 볼게요.
유키 あ、謝らなくていいよ本田さん。じゃ、一緒に話の内容考えよう。
사과할 필요 없어. 모두 함께 얘기거리 생각해 보자.
토오루 は、はい、考えましょう!
네, 네에, 생각해 봐요!
유키 何がいいかな…。
뭐가 좋을까….
토오루 何がいいでしょう…。
뭐가 좋을까요….
쿄우 ああもう何だっていいじゃねえか。
에이 참, 뭐든 상관없잖아.
아야메 (촤앙~)案ずることはない!
걱정할 필요 없다!
모두 ぐあっ?!
으왓?!
토오루 綾女さん!
아야메씨!
아야메 やあやあ皆の衆、ご機嫌は麗しいかな? きょんきちは相変わらず尖っているかな?
이야~ 모두들, 기분은 어떠신가? 콘키치는 여전히 뿌루퉁해 있고?
쿄우 その呼び方止めろって! 何か言わせりゃ気が済むんだよ?
그렇게 부르지 말랬지! 뭐라고 말을 시키면 속이 풀리겠냐?
유키 なんで兄さんが…?
어째서 형이…?
아야메 感じたからさ。ああ~ 感じたとも! 我が愛しの弟が困っている気配をね。
느꼈으니까. 아암~ 느끼고말고! 사랑스러운 내 동생이 곤란에 빠져 있는 기운을.
でも、もう大丈夫。この僕が来たからには心配無用ご意見無用さ。この僕がユキに力を分けてあげよう。
그러나 이젠 괜찮다. 이 몸이 온 이상 걱정도 참견도 필요없어. 내가 유키에게 힘을 나눠주마.
유키 要らない…。
됐어….
아야메 そうかいそうかい。ユキの悩みはよく分かったよ。大船に乗った気でいくれてたまえ。
그래그래. 유키의 고민은 잘 알겠다. 큰 배에 탄 기분으로 편안하게 있어 주렴.
유키 要らないって言ってるだろう!
됐다고 했잖아!
토오루 ゆ、ユキくん…。
유, 유키군….
아야메 さて、と…。
자아, 그럼….
で? 僕は何をすればいいのかな?
그런데? 난 뭘 하면 되지?
유키&
쿄우
分かってないじゃないか!
모르면서!
시구레 (드르륵~)綾の声がする!
아야 목소리가 들린다!
토오루 紫呉さん…。
시구레씨….
아야메 やあやあやあぐれさん、そうとも、僕だとも!
이거 구레 아닌가. 그럼그럼, 내가 아니면 누구겠나!
시구레 こんなところで君に会えるなんて、思わなかったよ! この僕を追い掛けてきたのかい? 綾~!
이런 데서 자네를 만날 줄은 생각도 못 했네! 날 뒤쫓아온 건가? 아야~!
아야메 ふっ… バカだな。そんなこと、言葉にしなくたって分かってるだろう? ぐれさん。
훗… 바보같이. 그런 건 말로 안 해도 알고 있겠지? 구레.
시구레&
아야메
よし!
그렇고말고!
쿄우 それは止めろ!
때려쳐!
유키 頭痛い…。
머리아파….
토오루 え、えとぉ…。
저, 저기….
시구레 でも、真面目な話、まさか綾が出てくるとは思わなかったな。
하지만, 솔직히 말해서 아야가 나올 거라고는 생각도 안 했는데.
아야메 あははははは… ふはははははは~~ ぐれさん、それは愚問というものだよ。何たって、僕だから、僕だからこそ出来る技さ。
아하하하하하… 후하하하하하~~ 구레, 그것이 ‘어리석은 질문’이라는 걸세. 뭐라 해도, 나니까, 이 몸이기 때문에 할 수 있는 기술이지.
토오루 とても説得力があるお言葉です。
엄청나게 설득력있는 말씀이네요.
아야메 では早速、常日頃から僕が気になっていたことを発表するコ-ナ-を始めるとしようか。
그럼 어서, 평소에 신경쓰였던 것을 발표하는 코너를 시작해 볼까.
쿄우 何?
뭐?
유키 いつから兄さんのコ-ナ-になったんだよ?!
언제부터 형 코너가 됐는데?!
아야메 そう、今更ながらの話なのかも知れないんだが。
그래, 지금 와선 뒤늦은 이야기일지도 모르지만.
유키&
쿄우
聞けよ!
얘기를 들어!
아야메 無馱だってば。
소용없다니까.
ユキ、夾、これは君たちに対する意見なんだ。聞いてくれ。いや、これだけは絶対聞くんだ!
유키, 쿄우, 이건 너희들을 위한 충고이다. 들어다오. 아니, 이것만은 절대 들어야 한다!
유키 でぇ!
아앗!
쿄우 綾女がマジだ。
아야메가 진지하다.
토오루 真面目です。
진심이군요.
아야메 聞いてくれるかい? ユキ。
들어 주겠니? 유키.
유키 あ? ああ、ううん、いいけど…。
에? 아, 으응, 알았어….
아야메 では話そう。
그럼 말해 볼까.
いいかい? 透くんがこの家に住み始めて何ヵ月になる? そう、もう一年以上になるのだ。うら若き男女が一つ屋根の下に住んで一年。それなのにそれなのに何故?
알고 있느냐? 토오루군이 이 집에 살기 시작한 지 몇 개월이 되는지? 그래, 벌써 1년이 넘었다. 청춘남녀가 한지붕 밑에서 지내게 된 지도 1년. 그런데, 그런데 어째서?
모두 何故?
어째서?
아야메 お風呂でバッタリ、'あ! どうしようごめんなさい'、'いえいえこちらこそごちそうさま'ハプニングシ-ンが起きないんだ?!
목욕탕에서 딱 마주쳐서 ‘아! 어떡해, 미안’, ‘아니아니, 나야말로 잘 먹을게’ 이런 해프닝이 일어나지 않는 거냐?!
모두 はあ?
뭐시?
시구레 そう言えばそうだね。起きないね。
그러고 보니 그렇군. 아직 없었어.
아야메 そうだね? 必ず一度はそんなハプニングが起るのが世の常人の常、平たく言えば'お約束'というものではないのか? それを何なんだい何なんだい君たちは?! やる気があるのかい?
그렇지? 적어도 한 번은 그런 일이 벌어지는 게 인지상정, 쉽게 말해 ‘약속’이란 게 아니냐? 그런데 너희들은 뭐냐?! 하려는 의욕이 있는 것이냐?
쿄우 おいちょっと待て!
어이 잠깐!
토오루 えと…。
그러니까….
유키 兄さん…。
형….
아야메 ああ、不甲斐ない。不甲斐ないね。これが未来の日本を背負う若者の姿とは、はっきり言って情けない恐ろしくなる! 君たちはもしかしてバカかい? いや、今日は涙を呑んで言わせてもらおう。はっきりと、君たちはバカだ!
아아, 한심하다 한심해. 이것이 일본의 미래를 책임질 젊은이들의 모습이라니, 까놓고 말해서 정나미가 떨어지고 두려워진다! 혹시 너희들은 바보 아니냐? 아니, 오늘은 눈물을 머금고 말하마. 틀림없이 너희들은 바보다!
유키&
쿄우
バカはお前だ!!
누가 바보얏!!
토오루 あ、あの…。
저, 저기….
쿄우 んな下らねえこと言うためにワザワザ出てきたのか?
그런 쓸데없는 소릴 하려고 일부러 기어나왔냐?
유키 情けなくなるのはこっちだ!!
정떨어지는 건 이쪽이라고!!
아야메 引けな!! この僕の勇気ある発言を讃えるならまだしも、非難するとは、なんと愚かなことか!
닥쳐라!! 내 용기있는 발언을 칭송하진 못할지언정 비난을 하다니, 이 얼마나 어리석은 짓인가!
ああ! ここにとりさんがいてくれれば、きっと僕に賛同してくれるだろうが、何故いないんだ? とりさん。
아아! 여기에 토리군이 있었다면 분명 내 편을 들어 주었을 텐데, 어째서 없는 건가 토리?
시구레 賛同はともかく… そうだね、はさんがいれば、まぶだちトリオがここにそろったのにね。
찬성은 둘째치고… 그래, 하군이 있었다면 단짝친구 셋이 한데 모이는 건데 말이지.
아야메 透くん… 僕は落胆して疲れたよ。お茶、お茶出して!(탕탕~~)
토오루군… 난 낙심하고 지쳤어. 차, 차 가져와!
토오루 ああ… は、はい! ただいま。
아아… 네, 네에! 지금 곧.
유키 本田さんを顎で使うな!!
혼다양을 손끝으로 부리지 마!!
쿄우 っていうか、帰れお前。
됐으니까 그만 가라.
아야메 葉は、よく蒸らしてくれたまえ。
찻잎은 잘 우러나도록 해 주게.
유키&
쿄우
帰れ!!
어서 꺼졋!!